←Prev   Ayah al-Inshiqaq (The Sundering, Splitting Open) 84:4   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and casts forth whatever is in it, and becomes utterly void
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and ejects ˹all˺ its contents and becomes empty,
Safi Kaskas   
and has cast out what is in it, and becomes empty,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
www.quran.live   
wa-alqat fīhā watakhallat
www.quran.live   
and throws out what is in it (i.e., all its contents) and becomes empty
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And has cast out what (is) in it and becomes empty,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and casts forth whatever is in it, and becomes utterly void
M. M. Pickthall   
And hath cast out all that was in her, and is empt
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And casts forth what is within it and becomes (clean) empty
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and ejects ˹all˺ its contents and becomes empty,
Safi Kaskas   
and has cast out what is in it, and becomes empty,
Wahiduddin Khan   
and casts out all that is within it and becomes empty
Shakir   
And casts forth what is in it and becomes empty
Dr. Laleh Bakhtiar   
and cast what is in it and voided itself
T.B.Irving   
and throw up whatever it contains, and fall back empty;
Abdul Hye   
and cast out all that is in it and becomes empty,
The Study Quran   
and casts forth what is in it, emptying itself
Talal Itani & AI (2024)   
And casts out whatever in it, and empties itself.
Talal Itani (2012)   
And casts out what is in it, and becomes empty
Dr. Kamal Omar   
and it cast out what (had been) therein, and became empty
M. Farook Malik   
and cast out all that is within her and becomes empty
Muhammad Mahmoud Ghali   
And will cast forth what is in it and will void itself
Muhammad Sarwar   
and throws out of itself all that it contain
Muhammad Taqi Usmani   
and it will throw up whatever it contains, and will become empty
Shabbir Ahmed   
And casts out whatever is in it and becomes void. (The earth will bring forth its fossils and minerals through Archaeology, drilling and mining)
Dr. Munir Munshey   
Casts off its contents, and becomes bare and blank
Syed Vickar Ahamed   
And spills over what is within it and becomes empty
Umm Muhammad (Sahih International)   
And has cast out that within it and relinquished [it]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And it spits out what is in it and becomes empty
Abdel Haleem   
casts out its contents, and becomes empty
Abdul Majid Daryabadi   
And shall cast forth that which is therein, and shall become empty
Ahmed Ali   
And throws out whatever it contains and is empty
Aisha Bewley   
and disgorges what is inside it and empties out,
Ali Ünal   
And casts forth whatever is in it and becomes empty
Ali Quli Qara'i   
and throws out what is in it, emptying itself
Hamid S. Aziz   
And casts forth what is within it, and is emptied (or clean)
Ali Bakhtiari Nejad   
and throws out what is inside of it and becomes empty
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And casts up what is within it and becomes empty
Musharraf Hussain   
and throws out its contents and becomes empty,
Maududi   
and casts out what is within it and is emptied
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And it spits out what is in it and becomes empty.
Mohammad Shafi   
And it throws out its contents, and becomes void

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And casts forth what is in it, and becomes hollow.
Rashad Khalifa   
It will eject its contents, as it erupts
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and casts out all that is within and voids itself
Maulana Muhammad Ali   
And casts forth what is in it and becomes empty
Muhammad Ahmed & Samira   
And it threw what (is) in it, and became free
Bijan Moeinian   
On that day the earth…
Faridul Haque   
And it unburdens itself of all that is in it, and becomes empty
Sher Ali   
And cast out all that is in her, and appears to become empty
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And it will cast out all that is inside it and become empty
Amatul Rahman Omar   
And casts forth all that it has in it, and becomes (as if) empty
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And has cast out all that was in it and became empty

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and casts forth what is in it, and voids itself
George Sale   
and shall cast forth that which is therein, and shall remain empty
Edward Henry Palmer   
and casts forth what is in it, and is empty
John Medows Rodwell   
And shall have cast forth what was in her and become empty
N J Dawood (2014)   
and casts out all that is within her and becomes empty

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
To the point that it casts out all that is within it and becomes empty.
Munir Mezyed   
Casting out that which is within it until it becomes empty,
Sahib Mustaqim Bleher   
And throws out what is in it and is depleted,
Linda “iLHam” Barto   
[When it] erupts with what is in it and becomes empty!
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and casts out what is in it and becomes empty
Irving & Mohamed Hegab   
and throw up whatever it contains, and fall back empty;
Samy Mahdy   
And threw out what was within it, and relinquished.
Sayyid Qutb   
and casts forth all that is within her and becomes empty,
Ahmed Hulusi   
And it throws out what is within it and empties itself,
Torres Al Haneef (partial translation)   
"and throws out all that is inside her, becoming empty,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And casts forth what is within it and becomes empty
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And disgorges its contents and empties itself of the dead
Mir Aneesuddin   
and casts forth that which is in it and becomes empty,
The Wise Quran   
And it threw out what is in it and is empty,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And casts forth what is within it and becomes (clean) empty
OLD Literal Word for Word   
And has cast out what (is) in it and becomes empty
OLD Transliteration   
Waalqat ma feeha watakhallat